# French translation of Elections Yukon
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 19:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-25 19:19+0000\n"
"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <EMAIL@ADDRESS>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgid "@count items added to @container"
msgstr ""
msgid "Status message"
msgstr ""
msgid "Error message"
msgstr ""
msgid "Warning message"
msgstr ""
msgid "An AJAX HTTP error occurred."
msgstr ""
msgid "HTTP Result Code: !status"
msgstr ""
msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally."
msgstr ""
msgid "Debugging information follows."
msgstr ""
msgid "Path: !uri"
msgstr ""
msgid "StatusText: !statusText"
msgstr ""
msgid "ResponseText: !responseText"
msgstr ""
msgid "ReadyState: !readyState"
msgstr ""
msgid "CustomMessage: !customMessage"
msgstr ""
msgid ""
"Oops, something went wrong. Check your browser's developer console for "
"more details."
msgstr ""
msgid "Processing..."
msgstr ""
msgid "The response failed verification so will not be processed."
msgstr ""
msgid "The callback URL is not local and not trusted: !url"
msgstr ""
msgid "An error occurred during the execution of the Ajax response: !error"
msgstr ""
msgid "Changed"
msgstr ""
msgid "Open"
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr ""
msgid "@action @title configuration options"
msgstr ""
msgid "Extend"
msgstr ""
msgid "Collapse"
msgstr ""
msgid "@label"
msgstr ""
msgid "Horizontal orientation"
msgstr ""
msgid "Vertical orientation"
msgstr ""
msgid ""
"The toolbar cannot be set to a horizontal orientation when it is "
"locked."
msgstr ""
msgid "Tray orientation changed to @orientation."
msgstr ""
msgid "closed"
msgstr ""
msgid "opened"
msgstr ""
msgid "Tray \"@tray\" @action."
msgstr ""
msgid "Tray @action."
msgstr ""
msgid "!tour_item of !total"
msgstr ""
msgid "End tour"
msgstr ""
msgid "Next"
msgstr ""
msgid "Tabbing is no longer constrained by the Contextual module."
msgstr ""
msgid ""
"Tabbing is constrained to a set of @contextualsCount and the edit mode "
"toggle."
msgstr ""
msgid "Press the esc key to exit."
msgstr ""
msgid "@count contextual link"
msgid_plural "@count contextual links"
msgstr[0] ""

msgid "New revision"
msgstr ""
msgid "No revision"
msgstr ""
msgid "Needs to be updated"
msgstr ""
msgid "Does not need to be updated"
msgstr ""
msgid "Flag other translations as outdated"
msgstr ""
msgid "Do not flag other translations as outdated"
msgstr ""
msgid "By @name on @date"
msgstr ""
msgid "By @name"
msgstr ""
msgid "Authored on @date"
msgstr ""
msgid "Not promoted"
msgstr ""
msgid "Alias: @alias"
msgstr ""
msgid "No alias"
msgstr ""
msgid "Automatic alias"
msgstr ""
msgid "Not in menu"
msgstr ""
msgid "List additional actions"
msgstr ""
msgid "Show all columns"
msgstr ""
msgid "Hide lower priority columns"
msgstr ""
msgid ""
"Show table cells that were hidden to make the table fit within a small "
"screen."
msgstr ""
msgid "You have unsaved changes."
msgstr ""
msgid "Hide row weights"
msgstr ""
msgid "Show row weights"
msgstr ""
msgid "Drag to re-order"
msgstr ""
msgid "Show media item weights"
msgstr ""
msgid "Hide media item weights"
msgstr ""
msgid ""
"Changing the text format to %text_format will permanently remove "
"content that is not allowed in that text format.<br><br>Save your "
"changes before switching the text format to avoid losing data."
msgstr ""
msgid "Change text format?"
msgstr ""
msgid "Continue"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgid "Save"
msgstr ""
msgid "Alternative text"
msgstr ""
msgid "Decorative image"
msgstr ""
msgid "Add missing alternative text"
msgstr ""
msgid "Change image alternative text"
msgstr ""
msgid "Hide summary"
msgstr ""
msgid "Edit summary"
msgstr ""
msgid "Monday"
msgstr ""
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr ""
msgid "Select all rows in this table"
msgstr ""
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr ""
msgid ""
"Bulk actions are now available. These actions will be applied to all "
"selected items. This can be accessed via the \"Skip to bulk actions\" "
"link that appears after every enabled checkbox. "
msgstr ""
msgid "No items selected"
msgstr ""
msgid "1 item selected"
msgid_plural "@count items selected"
msgstr[0] ""

msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Geographical position"
msgstr ""
msgid "Referrer policy"
msgstr ""
msgid "Expires"
msgstr ""
msgid "Rating"
msgstr ""
msgid "Author"
msgstr ""
msgid "Canonical URL"
msgstr ""
msgid "Generator"
msgstr ""
msgid "Geographical place name"
msgstr ""
msgid "Revisit After"
msgstr ""
msgid "Shortlink URL"
msgstr ""
msgid "Image"
msgstr ""
msgid "Robots"
msgstr ""
msgid "Previous page URL"
msgstr ""
msgid "Rights"
msgstr ""
msgid "Geographical region"
msgstr ""
msgid "Cache control"
msgstr ""
msgid "Page title"
msgstr ""
msgid "Pragma"
msgstr ""
msgid "ICBM"
msgstr ""
msgid "Next page URL"
msgstr ""
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgid "Set cookie"
msgstr ""
msgid "Abstract"
msgstr ""
msgid "Google"
msgstr ""
msgid "Original source"
msgstr ""
msgid "Keywords"
msgstr ""
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgid "Basic tags"
msgstr ""
msgid "Skip to main content"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
msgid "Comments"
msgstr ""
msgid "Add content"
msgstr ""
msgid "Add media"
msgstr ""
msgid "Media library"
msgstr ""
msgid "Media"
msgstr ""
msgid "Files"
msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid "Add custom block"
msgstr ""
msgid "Custom block library"
msgstr ""
msgid "Block types"
msgstr ""
msgid "Block layout"
msgstr ""
msgid "Comment types"
msgstr ""
msgid "Add contact form"
msgstr ""
msgid "Contact forms"
msgstr ""
msgid "View modes"
msgstr ""
msgid "Form modes"
msgstr ""
msgid "Display modes"
msgstr ""
msgid "Add menu"
msgstr ""
msgid "Menus"
msgstr ""
msgid "Add content type"
msgstr ""
msgid "Content types"
msgstr ""
msgid "Add vocabulary"
msgstr ""
msgid "Taxonomy"
msgstr ""
msgid "Add view"
msgstr ""
msgid "Views"
msgstr ""
msgid "Add media type"
msgstr ""
msgid "Media types"
msgstr ""
msgid "Add paragraph type"
msgstr ""
msgid "Paragraph types"
msgstr ""
msgid "Structure"
msgstr ""
msgid "Install new theme"
msgstr ""
msgid "Update"
msgstr ""
msgid "Settings"
msgstr ""
msgid "Appearance"
msgstr ""
msgid "Uninstall module"
msgstr ""
msgid "Install new module"
msgstr ""
msgid "Image styles"
msgstr ""
msgid "File system"
msgstr ""
msgid "Image toolkit"
msgstr ""
msgid "Media settings"
msgstr ""
msgid "Media Library settings"
msgstr ""
msgid "RSS publishing"
msgstr ""
msgid "Menu Linkset Settings"
msgstr ""
msgid "Web services"
msgstr ""
msgid "Configuration synchronization"
msgstr ""
msgid "Maintenance mode"
msgstr ""
msgid "Performance"
msgstr ""
msgid "Development settings"
msgstr ""
msgid "Logging and errors"
msgstr ""
msgid "Development"
msgstr ""
msgid "Regional settings"
msgstr ""
msgid "Date and time formats"
msgstr ""
msgid "Languages"
msgstr ""
msgid "Content language and translation"
msgstr ""
msgid "User interface translation"
msgstr ""
msgid "Configuration translation"
msgstr ""
msgid "Language Switcher Menu"
msgstr ""
msgid "Region and language"
msgstr ""
msgid "URL aliases"
msgstr ""
msgid "Search pages"
msgstr ""
msgid "Metatag"
msgstr ""
msgid "Search and metadata"
msgstr ""
msgid "Basic site settings"
msgstr ""
msgid "Cron"
msgstr ""
msgid "EY Settings"
msgstr ""
msgid "Delete orphaned composite entities"
msgstr ""
msgid "EU Cookie Compliance"
msgstr ""
msgid "D7 Import"
msgstr ""
msgid "System"
msgstr ""
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
msgid "Admin Toolbar"
msgstr ""
msgid "Admin Toolbar Tools"
msgstr ""
msgid "User interface"
msgstr ""
msgid "Workflow"
msgstr ""
msgid "Text formats and editors"
msgstr ""
msgid "Linkit"
msgstr ""
msgid "Link checker"
msgstr ""
msgid "Paragraphs settings"
msgstr ""
msgid "Content authoring"
msgstr ""
msgid "Account settings"
msgstr ""
msgid "CAPTCHA settings"
msgstr "Paramètres du CAPTCHA"

msgid "People"
msgstr ""
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgid "Recent log messages"
msgstr ""
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr ""
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr ""
msgid "Used in views"
msgstr ""
msgid "Field list"
msgstr ""
msgid "Status report"
msgstr ""
msgid "Views plugins"
msgstr ""
msgid "Top search phrases"
msgstr ""
msgid "Available updates"
msgstr ""
msgid "Available translation updates"
msgstr ""
msgid "Metatag plugins"
msgstr ""
msgid "Reports"
msgstr ""
msgid "Add user"
msgstr ""
msgid "Permissions"
msgstr ""
msgid "Add role"
msgstr ""
msgid "Roles"
msgstr ""
msgid "Index"
msgstr ""
msgid "Run cron"
msgstr ""
msgid "Run updates"
msgstr ""
msgid "Flush CSS and JavaScript"
msgstr ""
msgid "Flush plugins cache"
msgstr ""
msgid "Flush static cache"
msgstr ""
msgid "Flush routing and links cache"
msgstr ""
msgid "Flush twig cache"
msgstr ""
msgid "Flush render cache"
msgstr ""
msgid "Rebuild theme registry"
msgstr ""
msgid "Flush views cache"
msgstr ""
msgid "Flush all caches"
msgstr ""
msgid "Logout"
msgstr ""
msgid "Tools"
msgstr ""
msgid "List and edit site comments and the comment approval queue."
msgstr ""
msgid "Find and manage content."
msgstr ""
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
msgid ""
"Create and manage fields, forms, and display settings for your content "
"blocks."
msgstr ""
msgid "Manage form and displays settings of comments."
msgstr ""
msgid "Create and manage contact forms."
msgstr ""
msgid ""
"Create and manage fields, forms, and display settings for your "
"content."
msgstr ""
msgid "Manage custom form modes."
msgstr ""
msgid "Manage custom view modes."
msgstr ""
msgid "Configure what displays are available for your content and forms."
msgstr ""
msgid "Manage media types."
msgstr ""
msgid "Manage menus and menu links."
msgstr ""
msgid "Create and manage Paragraph types."
msgstr ""
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr ""
msgid "Manage customized lists of content."
msgstr ""
msgid "Administer blocks, content types, menus, etc."
msgstr ""
msgid "Select and configure themes."
msgstr ""
msgid "Add and enable modules to extend site functionality."
msgstr ""
msgid ""
"Configure default user account settings, including fields, "
"registration requirements, and email messages."
msgstr ""
msgid "Administer CAPTCHA settings"
msgstr "Administrer les paramètres de CAPTCHA"

msgid "Configure user accounts."
msgstr ""
msgid ""
"Change site name, email address, slogan, default front page, and error "
"pages."
msgstr ""
msgid ""
"Make your website compliant with the EU Directive on Privacy and "
"Electronic Communications."
msgstr ""
msgid "Theme setting config form"
msgstr ""
msgid "Manage automatic site maintenance tasks."
msgstr ""
msgid ""
"Delete revisions of entities that are no longer used in Entity "
"Reference Revisions fields."
msgstr ""
msgid "Import page setting form"
msgstr ""
msgid "Configure basic site settings, actions, and cron."
msgstr ""
msgid ""
"Configure the fields under each content type that should be scanned "
"for broken links and how the hypertext links will be checked and "
"reported and repaired."
msgstr ""
msgid "Manage Linkit profiles."
msgstr ""
msgid ""
"Select and configure text editors, and how content is filtered when "
"displayed."
msgstr ""
msgid "Configure content formatting and authoring."
msgstr ""
msgid "Configure the Admin Toolbar Tools module."
msgstr ""
msgid "Configure the Admin Toolbar module."
msgstr ""
msgid "Add and modify shortcut sets."
msgstr ""
msgid "Configure the administrative user interface."
msgstr ""
msgid "Configure caching and bandwidth optimization."
msgstr ""
msgid "Configure theme development settings"
msgstr ""
msgid "Configure the display of error messages and database logging."
msgstr ""
msgid "Take the site offline for updates and other maintenance tasks."
msgstr ""
msgid "Import and export your configuration."
msgstr ""
msgid "Configure and use development tools."
msgstr ""
msgid "Configure the location of uploaded files and how they are accessed."
msgstr ""
msgid ""
"Configure styles that can be used for resizing or adjusting images on "
"display."
msgstr ""
msgid "Manage Media Library settings."
msgstr ""
msgid "Manage media settings."
msgstr ""
msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr ""
msgid "Configure search pages and search indexing options."
msgstr ""
msgid "Add custom URLs to existing paths."
msgstr ""
msgid "Configure Metatag defaults."
msgstr ""
msgid "Configure site search, metadata, and search engine optimization."
msgstr ""
msgid "Configure the locale and timezone settings."
msgstr ""
msgid "Configure how dates and times are displayed."
msgstr ""
msgid "Configure Language Switcher Menu settings."
msgstr ""
msgid "Configure languages for content, interface, and configuration."
msgstr ""
msgid "Configure language and translation support for content."
msgstr ""
msgid ""
"Configure the import of translation files, and add or customize "
"interface translations."
msgstr ""
msgid "Translate the configuration."
msgstr ""
msgid "Configure regional settings, localization, and translation."
msgstr ""
msgid ""
"Configure the site description, the number of items per feed, and "
"whether feeds should be titles/teasers/full-text."
msgstr ""
msgid "Enable or disable the menu linkset endpoint"
msgstr ""
msgid "Manage the content workflow."
msgstr ""
msgid "Administer settings."
msgstr ""
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
msgid "Get a status report about your site's operation."
msgstr ""
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr ""
msgid ""
"Get a status report about available interface translations for your "
"installed modules and themes."
msgstr ""
msgid "Overview of fields on all entity types."
msgstr ""
msgid "Overview of plugins used in metatag."
msgstr ""
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr ""
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr ""
msgid "View most popular search phrases."
msgstr ""
msgid "Overview of plugins used in all views."
msgstr ""
msgid "View reports, updates, and errors."
msgstr ""
msgid "Reference for usage, configuration, and modules."
msgstr ""
msgid "Toolbar items"
msgstr ""
msgid "Return to site content"
msgstr ""
msgid "Back to site"
msgstr ""
msgid "Admin menu"
msgstr ""
msgid "Manage"
msgstr ""
msgid "Manage fields"
msgstr ""
msgid "Manage form display"
msgstr ""
msgid "Manage display"
msgstr ""
msgid "Manage permissions"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

msgid "Add view mode"
msgstr ""
msgid "Add form mode"
msgstr ""
msgid "Add link"
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr ""
msgid "Import"
msgstr ""
msgid "Export"
msgstr ""
msgid "Detection and selection"
msgstr ""
msgid "Add language"
msgstr ""
msgid "Categories"
msgstr ""
msgid "CAPTCHA examples"
msgstr ""
msgid "Edit permissions"
msgstr ""
msgid "Overview of the available CAPTCHA challenge types with examples'"
msgstr ""
msgid "Configure the cookie consent popup."
msgstr ""
msgid "Administer cookie categories."
msgstr ""
msgid "Tour"
msgstr ""
msgid "My account"
msgstr ""
msgid "Site administration toolbar"
msgstr ""
msgid "Administration menu"
msgstr ""
msgid "User-defined shortcuts"
msgstr ""
msgid "User account actions"
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr "Accueil"

msgid "@type_label bundle"
msgstr ""
msgid "Custom menu link"
msgstr ""
msgid "Élections Yukon"
msgstr ""
msgid ""
"Bureau non partisan de l’Assemblée législative chargé "
"d’organiser les élections au Yukon."
msgstr ""
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

msgid "Captcha Point"
msgstr ""
msgid "Linkit profile"
msgstr ""
msgid "Metatag defaults"
msgstr ""
msgid "Pathauto pattern"
msgstr ""
msgid "Cookie category"
msgstr ""
msgid "Date format"
msgstr ""
msgid "View mode"
msgstr ""
msgid "Form mode"
msgstr ""
msgid "Block type"
msgstr ""
msgid "Comment type"
msgstr ""
msgctxt "Entity type group"
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgctxt "Entity type group"
msgid "Content"
msgstr ""
msgid "Block"
msgstr ""
msgid "Search page"
msgstr ""
msgid "Entity view display"
msgstr ""
msgid "Contact form"
msgstr ""
msgid "Text editor"
msgstr ""
msgid "Entity form display"
msgstr ""
msgid "Field"
msgstr ""
msgid "Field storage"
msgstr ""
msgid "Base field override"
msgstr ""
msgid "Text format"
msgstr ""
msgid "Image style"
msgstr ""
msgid "Paragraphs type"
msgstr ""
msgctxt "View entity type"
msgid "View"
msgstr ""
msgid "Role"
msgstr ""
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr ""
msgid "Action"
msgstr ""
msgid "Content language settings"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
msgid "Menu"
msgstr ""
msgid "Shortcut set"
msgstr ""
msgid "Content type"
msgstr ""
msgid "Media type"
msgstr ""
msgid "Content block"
msgstr ""
msgid "Comment"
msgstr ""
msgid "Contact message"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr "Fichier"

msgid "LinkChecker link type"
msgstr ""
msgid "URL alias"
msgstr ""
msgid "Shortcut link"
msgstr ""
msgid "Taxonomy term"
msgstr ""
msgid "User"
msgstr ""
msgid "Paragraph"
msgstr ""
msgid "Vocabulary"
msgstr ""
msgid "Paragraph type"
msgstr ""
msgid "Entity id"
msgstr ""
msgid "Thumbnail"
msgstr ""
msgid "Appears in: @bundles."
msgstr ""
msgid "Also known as:"
msgstr ""
msgid "@group: @field"
msgstr ""
msgid "@group (historical data): @field"
msgstr ""
msgid "@label (@name)"
msgstr ""
msgid "@label (@name:@column)"
msgstr ""
msgid "True"
msgstr ""
msgid "Published status"
msgstr ""
msgid "…"
msgstr ""
msgid "Mon"
msgstr ""
msgid "View user profile."
msgstr ""
msgid "Date"
msgstr ""
msgid "File Attachments"
msgstr "Pièces jointes"

msgid "Size"
msgstr "Taille"

msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"

msgid "@size KB"
msgstr "@size Ko"

msgid "Back to All News"
msgstr "Retour à toutes les nouvelles"

msgid "@size MB"
msgstr ""
msgid "Liens Rapides"
msgstr ""
msgid "Renseignements"
msgstr ""
msgid ""
"<p>Élections Yukon<br>2071,&nbsp;2<sup>e</sup>&nbsp;Avenue, "
"Whitehorse</p><p>Adresse postale :<br>C.P. 2703 (A-9)<br>Whitehorse "
"(Yukon) Y1A 2C6</p>"
msgstr ""
msgid ""
"<p><a "
"href=\"mailto:info@electionsyukon.ca\">info@electionsyukon.ca</a></p><p>Téléphone&nbsp;:&nbsp;867-667-8683<br>Sans "
"frais au Yukon&nbsp;:&nbsp;1-866-668-8683<br>Télécopieur "
":&nbsp;867-393-6977</p>"
msgstr ""
msgid ""
"<p>Élections Yukon est un bureau indépendant et non partisan "
"responsable de l'administration des élections territoriales "
"générales, des élections des membres des conseils scolaires et des "
"commissions scolaires.&nbsp;</p><p>Copyright © 2021 Elections Yukon. "
"All rights reserved.</p>"
msgstr ""
msgid "Edit shortcuts"
msgstr ""
msgid "User account"
msgstr ""
msgid "Edit user account"
msgstr ""
msgid "View profile"
msgstr ""
msgid "Edit profile"
msgstr ""
msgid "Log out"
msgstr ""
msgid "Configure block"
msgstr ""
msgid "Remove block"
msgstr ""
msgid "Edit menu"
msgstr ""
msgid "Translate @type_name"
msgstr ""
msgid "Edit view"
msgstr ""
msgid "Hide description"
msgstr ""
msgid "Show description"
msgstr ""
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
msgid "UUID"
msgstr "Identifiant universel unique (UUID)"

msgid "Form ID"
msgstr "Identifiant (ID) du formulaire"

msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

msgid "Weight"
msgstr "Poids"

msgid "Label"
msgstr "Libellé"

msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

msgid "About"
msgstr "À propos"

msgid "Parent link"
msgstr "Lien parent"

msgid "Language type"
msgstr "Type de langue"

msgid "Status"
msgstr "État"

msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"

msgid "French"
msgstr "Français"

msgid "Spam control"
msgstr "Contrôle du pollupostage"

msgid "Provides the CAPTCHA API for adding challenges to arbitrary forms."
msgstr "Fournit l'API CAPTCHA pour ajouter des défis aux formulaires."

msgid "Provides an image based CAPTCHA."
msgstr "Fournit un CAPTCHA visuel."

msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"

msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"

msgid "Enable"
msgstr "Activer"

msgid "Example"
msgstr "Exemple"

msgid "Background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"

msgid "Text color"
msgstr "Couleur du texte"

msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %name ?"

msgid "normal"
msgstr "normal"

msgid "Code length"
msgstr "Longueur du code"

msgid "Font size"
msgstr "Taille de police"

msgid "Characters to use in the code"
msgstr "Caractères à utiliser dans le code"

msgid "The list of characters to use should not contain spaces."
msgstr "La liste des caractères à utiliser ne doit pas contenir d'espaces."

msgid "Math question"
msgstr "Question mathématique"

msgid ""
"Encountered an illegal byte while splitting an utf8 string in "
"characters."
msgstr ""
"Rencontre d'un octet non admis lors du découpage d'une chaîne utf8 "
"en caractères."

msgid "change"
msgstr "modifier"

msgid "low"
msgstr "bas"

msgid "medium"
msgstr "modéré"

msgid "high"
msgstr "élevé(e)"

msgid "Add CAPTCHA administration links to forms"
msgstr "Ajouter des liens d'administration de CAPTCHA aux formulaires"

msgid "Challenge description"
msgstr "Description du défi"

msgid "Persistence"
msgstr "Persistance"

msgid "Always add a challenge."
msgstr "Toujours ajouter un test."

msgid "Log wrong responses"
msgstr "Consigner les mauvaises réponses"

msgid "Challenge type"
msgstr "Type de défi"

msgid ""
"This page gives an overview of all available challenge types, "
"generated with their current settings."
msgstr ""
"Cette page donne un aperçu de tous les types de défis disponibles, "
"générés avec leurs paramètres courants."

msgid "10 more examples of this challenge."
msgstr "10 autres exemples de ce défi."

msgid ""
"\"CAPTCHA\" is an acronym for \"Completely Automated Public Turing "
"test to tell Computers and Humans Apart\". It is typically a "
"challenge-response test to determine whether the user is human. The "
"CAPTCHA module is a tool to fight automated submission by malicious "
"users (spamming) of for example comments forms, user registration "
"forms, guestbook forms, etc. You can extend the desired forms with an "
"additional challenge, which should be easy for a human to solve "
"correctly, but hard enough to keep automated scripts and spam bots "
"out."
msgstr ""
"\"CAPTCHA\" est un acronyme pour \"Completely Automated Public Turing "
"test to tell Computers and Humans Apart\" (test de Turing public "
"complètement automatisé pour différencier les humains des "
"ordinateurs). Le module CAPTCHA est un outil pour combattre la "
"soumission automatique de formulaire par des utilisateurs malicieux "
"(le pourriel) pour par exemple les formulaires de commentaires, de "
"création de compte, de livre d'or, etc. Vous pouvez étendre les "
"formulaires choisis avec un test qui devrait être aisément résolu "
"par un humain, mais suffisamment difficile pour empêcher les scripts "
"automatiques ou les robots de le résoudre."

msgid "CAPTCHA is a trademark of Carnegie Mellon University."
msgstr "CAPTCHA est une marque déposée de Carnegie Mellon University."

msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

msgid "Enabled challenge"
msgstr "Défi activé"

msgid "Place a CAPTCHA here for untrusted users."
msgstr "Placer un CAPTCHA ici pour les utilisateurs non vérifiés."

msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
msgstr "La réponse saisie pour le CAPTCHA est incorrecte."

msgid ""
"Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, "
"enter 4."
msgstr ""
"Trouvez la solution de ce problème mathématique simple et saisissez "
"le résultat. Par exemple, pour 1 + 3, saisissez 4."

msgid "Code settings"
msgstr "Paramètres du code"

msgid ""
"The code length influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"La longueur du code influence la taille de l'image. Notez que des "
"valeurs plus grandes rendent la génération de l'image plus "
"consommatrice de CPU."

msgid "Font settings"
msgstr "Paramètres de police"

msgid "tiny"
msgstr "très petit"

msgid "small"
msgstr "petit"

msgid "large"
msgstr "grand"

msgid ""
"The font size influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"La taille de la police influence la taille de l'image. Notez que des "
"valeurs plus grandes rendent la génération de l'image plus "
"consommatrice de CPU."

msgid "Character spacing"
msgstr "Espacement des caractères"

msgid ""
"Define the average spacing between characters. Note that larger values "
"make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"Définissez l'espace entre les caractères. Notez que des valeurs plus "
"grandes rendent la génération de l'image plus consommatrice de CPU."

msgid "Enter the hexadecimal code for the text color (e.g. #000 or #004283)."
msgstr ""
"Entrez le code hexadécimal de la couleur du texte (par ex. #000 ou "
"#004283)."

msgid "Additional variation of text color"
msgstr "Variation additionnelle de la couleur du texte"

msgid ""
"The different characters will have randomized colors in the specified "
"range around the text color."
msgstr ""
"Les différents caractères auront des couleurs aléatoires dans une "
"fourchette autour de la couleur du texte."

msgid "Distortion and noise"
msgstr "Distorsion et bruit"

msgid ""
"With these settings you can control the degree of obfuscation by "
"distortion and added noise. Do not exaggerate the obfuscation and "
"assure that the code in the image is reasonably readable. For example, "
"do not combine high levels of distortion and noise."
msgstr ""
"Avec ces réglages, vous pouvez contrôler le degré d'obfuscation par "
"la distorsion et le bruit généré. N'exagérez pas l'obfuscation et "
"assurez vous que le code dans l'image reste lisible. Par exemple, ne "
"combinez pas de hauts niveaux de distorsion et de bruit."

msgid "Distortion level"
msgstr "Niveau de distorsion"

msgid "severe"
msgstr "sévère"

msgid "Set the degree of wave distortion in the image."
msgstr "Définir le degré de distorsion ondulatoire de l'image."

msgid "Smooth distortion"
msgstr "Distorsion légère"

msgid "This option adds randomly colored point noise."
msgstr ""
"Cette option ajoute de l'interférence sous forme de points colorés "
"aléatoirement."

msgid "Add line noise"
msgstr "Ajouter de l'interférence linéaire"

msgid "This option enables lines randomly drawn on top of the text code."
msgstr ""
"Cette option ajoute des lignes dessinées aléatoirement sur le texte "
"du code."

msgid "Noise level"
msgstr "Degré d'interférence"

msgid "Background color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr "La couleur d'arrière-plan n'est pas une valeur hexadécimale valide."

msgid "Text color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr "La couleur du texte n'est pas une valeur hexadécimale valide."

msgid ""
"Generation of image CAPTCHA failed. Check your image CAPTCHA "
"configuration and especially the used font."
msgstr ""
"La génération du CAPTCHA visuel a échoué. Vérifiez les "
"paramètres du CAPTCHA visuel et plus particulièrement la police "
"utilisée."

msgid "Image CAPTCHA"
msgstr "Image CAPTCHA"

msgid "What code is in the image?"
msgstr "Quel code est dissimulé dans l'image ?"

msgid "Enable statistics"
msgstr "Activer les statistiques"

msgid "File format"
msgstr "Format de fichier"

msgid "Fonts"
msgstr "Polices de caractères"

msgid ""
"This option enables bilinear interpolation of the distortion which "
"makes the image look smoother, but it is more CPU intensive."
msgstr ""
"Cette option active l'interpolation bilinéaire de la distorsion qui "
"rend l'image plus légère, mais qui consomme plus de CPU."

msgid "Add salt and pepper noise"
msgstr "Ajouter de l'interférence sel et poivre"

msgid ""
"The image CAPTCHA is a popular challenge where a random textual code "
"is obfuscated in an image. The image is generated on the fly for each "
"request, which is rather CPU intensive for the server. Be careful with "
"the size and computation related settings."
msgstr ""
"L'image CAPTCHA est un test populaire ou un texte est aléatoirement "
"généré et caché dans une image. L'image est générée directement "
"pour chaque requête, ce qui consomme intensément du CPU sur le "
"serveur. Faites attention à la taille et aux réglages de calcul de "
"l'image."

msgid "Uri"
msgstr "Uri"

msgid "@type (from module @module)"
msgstr "@type (du module @module)"

msgid "Default challenge type"
msgstr "Type de défi par défaut"

msgid "Default CAPTCHA validation"
msgstr "Validation du CAPTCHA par défaut"

msgid ""
"Define how the response should be processed by default. Note that the "
"modules that provide the actual challenges can override or ignore "
"this."
msgstr ""
"Définir comment la réponse doit être traitée par défaut. Notez "
"que les modules qui fournissent les tests peuvent modifier ou ignorer "
"ce réglage."

msgid ""
"Case sensitive validation: the response has to exactly match the "
"solution."
msgstr ""
"Validation sensible à la casse : la réponse doit correspondre "
"exactement à la solution."

msgid "Case insensitive validation: lowercase/uppercase errors are ignored."
msgstr ""
"Validation insensible à la casse : les erreurs de minuscules / "
"majuscules sont ignorées."

msgid "CAPTCHA: challenge \"@type\" enabled"
msgstr "CAPTCHA : test \"@type\" activé"

msgid "CAPTCHA: no challenge enabled"
msgstr "CAPTCHA : aucun test activé"

msgid "Test one two three"
msgstr "Test un deux trois"

msgid "Already 1 blocked form submission"
msgid_plural "Already @count blocked form submissions"
msgstr[0] "Déjà 1 soumission de formulaire bloquée"
msgstr[1] "Déjà @count soumissions de formulaire bloquées"

msgid "Presolved image CAPTCHA example, generated with the current settings."
msgstr ""
"Example d'image CAPTCHA pré-résolue générée à partir des "
"réglages actuels."

msgid "extra large"
msgstr "très grande"

msgid "tight"
msgstr "serré"

msgid "wide"
msgstr "large"

msgid "extra wide"
msgstr "très large"

msgid ""
"The built-in font only supports Latin2 characters. Only use \"a\" to "
"\"z\" and numbers."
msgstr ""
"La police intégrée supporte uniquement les caractères Latin2. "
"Utilisez seulement des lettres de \"a\" à \"z\" et des nombres."

msgid ""
"CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site "
"administrator if this problem persists."
msgstr ""
"Erreur de validation du CAPTCHA : ID de session CAPTCHA inconnu. "
"Contactez l'administrateur du site si le problème persiste."

msgid "CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID (%csid)."
msgstr ""
"Erreur de validation du CAPTCHA : ID (%csid) de session CAPTCHA "
"inconnue."

msgid "Color and image settings"
msgstr "Paramètres de couleur et d'image"

msgid ""
"Configuration of the background, text colors and file format of the "
"image CAPTCHA."
msgstr ""
"Configuration de l'arrière-plan, des couleurs du texte et du format "
"de fichier de l'image CAPTCHA."

msgid ""
"Enter the hexadecimal code for the background color (e.g. #FFF or "
"#FFCE90). When using the PNG file format with transparent background, "
"it is recommended to set this close to the underlying background "
"color."
msgstr ""
"Entrez le code hexadécimal de la couleur d'arrière plan (par exemple "
"#FFF ou #FFCE90). Si vous utilisez le format PNG avec un fond "
"transparent, il est recommandé de positionner cette couleur au plus "
"près de la couleur du fond situé en-dessous."

msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

msgid "PNG"
msgstr "PNG"

msgid "PNG with transparent background"
msgstr "PNG avec fond transparent"

msgid "@level - no distortion"
msgstr "@level - aucune distorsion"

msgid "@level - low"
msgstr "@level - bas"

msgid "@level - medium"
msgstr "@level - moyen"

msgid "@level - high"
msgstr "@level - haut"

msgid "No TrueType support"
msgstr "Pas de prise en charge des polices TrueType"

msgid ""
"The Image CAPTCHA module can not use TrueType fonts because your PHP "
"setup does not support it. You can only use a PHP built-in bitmap font "
"of fixed size."
msgstr ""
"Le module Image CAPTCHA ne peut pas utiliser les polices TrueType car "
"votre installation de PHP ne les prend pas en charge. Vous pouvez "
"seulement utiliser une police bitmap intégrée à taille fixe."

msgid "Font preview of @font (@file)"
msgstr "Prévisualisation de la police @font (@file)."

msgid "Preview of built-in font"
msgstr "Aperçu de la police intégrée"

msgid "You need to select at least one font."
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une police."

msgid "The following fonts are not readable: %fonts."
msgstr "Les polices suivantes ne sont pas lisibles : %fonts."

msgid "Enter the characters shown in the image."
msgstr "Saisir les caractères affichés dans l'image."

msgid ""
"CAPTCHA problem: unexpected result from hook_captcha() of module "
"%module when trying to retrieve challenge type %type for form "
"%form_id."
msgstr ""
"Problème de CAPTCHA : la fonction hook_captcha() du module %module a "
"fourni un résultat inattendu lors d'une tentative de récupération "
"du type de défi %type depuis le formulaire %form_id."

msgid ""
"Omit challenges in a multi-step/preview workflow once the user "
"successfully responds to a challenge."
msgstr ""
"Ne plus demander le CAPTCHA dans un formulaire en plusieurs "
"étapes/lors d'une prévisualisation si l'utilisateur a déjà validé "
"un CAPTCHA précédemment."

msgid ""
"Omit challenges on a form type once the user successfully responds to "
"a challenge on a form of that type."
msgstr ""
"Ne plus demander le CAPTCHA sur un type de formulaire en particulier, "
"dès que l'utilisateur a validé un CAPTCHA sur un formulaire de ce "
"même type."

msgid ""
"Omit challenges on all forms once the user successfully responds to "
"any challenge on the site."
msgstr ""
"Ne plus demander le CAPTCHA sur aucun formulaire, dès que "
"l'utilisateur a validé n'importe quel CAPTCHA du site."

msgid ""
"Define if challenges should be omitted during the rest of a session "
"once the user successfully responds to a challenge."
msgstr ""
"Définir si les défis doivent être omis durant le reste d'une "
"session une fois que l'utilisateur à répondu avec succès à un "
"défi."

msgid "CAPTCHA placement caching"
msgstr "Cache du placement des CAPTCHA"

msgid "Skip CAPTCHA"
msgstr "Passer le CAPTCHA"

msgid "Users with this permission will not be offered a CAPTCHA."
msgstr "Les utilisateurs ayant ce droit n'auront pas de CAPTCHA."

msgid ""
"Select the fonts to use for the text in the image CAPTCHA. Apart from "
"the provided defaults, you can also use your own TrueType fonts "
"(filename extension .ttf) by putting them in %fonts_library_general or "
"%fonts_library_specific."
msgstr ""
"Sélectionnez les polices à utiliser pour générer le texte des "
"images CAPTCHA. En plus des polices par défaut, vous pouvez utiliser "
"vos propres polices TrueType (extension de fichier en .ttf) en les "
"plaçant dans %fonts_library_general ou %fonts_library_specific."

msgid "RTL support"
msgstr "Support du RTL (Right To Left)"

msgid "The CAPTCHA settings have been saved."
msgstr "Les paramètres de CAPTCHA ont été enregistrés."

msgid "Cleared the CAPTCHA placement cache."
msgstr "Cache de placement de CAPTCHA nettoyé."

msgid "The CAPTCHA type to use for this form."
msgstr "Le type de CAPTCHA à utiliser sur ce formulaire."

msgid "Challenge %challenge by module %module"
msgstr "Défi %challenge par module %module"

msgid ""
"This question is for testing whether or not you are a human visitor "
"and to prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"Cette question sert à vérifier si vous êtes un visiteur humain ou "
"non afin d'éviter les soumissions de pourriel (spam) automatisées."

msgid ""
"%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge %challenge (by "
"module %module), user answered \"@response\", but the solution was "
"\"@solution\"."
msgstr ""
"L'envoi du formulaire %form_id a été bloqué par le module CAPTCHA : "
"au défi %challenge (du module %module), l'utilisateur a répondu "
"\"@response\", alors que la solution était \"@solution\"."

msgid "No variation"
msgstr "Aucune variation"

msgid "Little variation"
msgstr "Peu de variation"

msgid "Medium variation"
msgstr "Variation moyenne"

msgid "High variation"
msgstr "Grande variation"

msgid "Very high variation"
msgstr "Très grande variation"

msgid "CAPTCHA Settings"
msgstr "Paramètres de CAPTCHA"

msgid "CAPTCHA configuration"
msgstr "Configuration de CAPTCHA"

msgid "Spacing between characters"
msgstr "Espacement entre les lettres"

msgid "@x + @y ="
msgstr "@x + @y ="

msgid "Get new captcha!"
msgstr "Recevoir un nouveau captcha !"

msgid "Basic block"
msgstr ""
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr ""
msgid "Default comments"
msgstr ""
msgid "Allows commenting on content"
msgstr ""
msgid "Website feedback"
msgstr ""
msgid "Your message has been sent."
msgstr ""
msgid "Promoted to front page"
msgstr ""
msgid "On"
msgstr ""
msgid "Off"
msgstr ""
msgid "Plain text"
msgstr ""
msgid "C"
msgstr ""
msgid "C#"
msgstr ""
msgid "C++"
msgstr ""
msgid "CSS"
msgstr ""
msgid "Diff"
msgstr ""
msgid "HTML"
msgstr ""
msgid "Java"
msgstr ""
msgid "JavaScript"
msgstr ""
msgid "PHP"
msgstr ""
msgid "Python"
msgstr ""
msgid "Ruby"
msgstr ""
msgid "TypeScript"
msgstr ""
msgid "XML"
msgstr ""
msgid "Body"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
msgid "Picture"
msgstr ""
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr ""
msgid "Basic HTML"
msgstr ""
msgid "Full HTML"
msgstr ""
msgid "Restricted HTML"
msgstr ""
msgid "Article"
msgstr ""
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
msgid "Basic page"
msgstr ""
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
msgid "Administrator"
msgstr ""
msgid "Anonymous user"
msgstr ""
msgid "Authenticated user"
msgstr ""
msgid "Content editor"
msgstr ""
msgid "Anonymous"
msgstr ""
msgid "Full"
msgstr ""
msgid "contact_message_personal_form"
msgstr ""
msgid "user_login_form"
msgstr ""
msgid "user_pass"
msgstr ""
msgid "user_register_form"
msgstr ""
msgid "Full comment"
msgstr ""
msgid "Delete comment"
msgstr ""
msgid "Publish comment"
msgstr ""
msgid "Save comment"
msgstr ""
msgid "Unpublish comment"
msgstr ""
msgid "Personal contact form"
msgstr ""
msgid "Large (480×480)"
msgstr ""
msgid "Medium (220×220)"
msgstr ""
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr ""
msgid "Wide (1090)"
msgstr ""
msgid "English"
msgstr ""
msgid "Not specified"
msgstr ""
msgid "Not applicable"
msgstr ""
msgid "Full content"
msgstr ""
msgid "Media Library thumbnail (220×220)"
msgstr ""
msgid "Find and manage media."
msgstr ""
msgid "Default"
msgstr ""
msgid "››"
msgstr ""
msgid "‹‹"
msgstr ""
msgid "Items per page"
msgstr ""
msgid "- All -"
msgstr ""
msgid "Offset"
msgstr ""
msgid "Apply filters"
msgstr ""
msgid "Reset"
msgstr ""
msgid "Sort by"
msgstr ""
msgid "Asc"
msgstr ""
msgid "Desc"
msgstr ""
msgid "No media available."
msgstr ""
msgid "Newest first"
msgstr ""
msgid "Name (A-Z)"
msgstr ""
msgid "Name (Z-A)"
msgstr ""
msgid "Publishing status"
msgstr ""
msgid "Published"
msgstr ""
msgid "Unpublished"
msgstr ""
msgid "Page"
msgstr ""
msgid ", "
msgstr ""
msgid "Edit {{ name }}"
msgstr ""
msgid "Delete {{ name }}"
msgstr ""
msgid "Widget"
msgstr ""
msgid "All"
msgstr ""
msgid "Grid"
msgstr ""
msgid "Table"
msgstr ""
msgid "Widget (table)"
msgstr ""
msgid "Updated"
msgstr ""
msgid "403 access denied"
msgstr ""
msgid "noindex"
msgstr ""
msgid "[site:url]"
msgstr ""
msgid "404 page not found"
msgstr ""
msgid "Front page"
msgstr ""
msgid "Global"
msgstr ""
msgid "[current-page:url]"
msgstr ""
msgid "[current-page:title] | [site:name]"
msgstr ""
msgid "[node:title] | [site:name]"
msgstr ""
msgid "[node:summary]"
msgstr ""
msgid "[node:url]"
msgstr ""
msgid "[term:url]"
msgstr ""
msgid "[term:description]"
msgstr ""
msgid "[term:name] | [site:name]"
msgstr ""
msgid "[user:url]"
msgstr ""
msgid "[site:name]"
msgstr ""
msgid "[user:display-name] | [site:name]"
msgstr ""
msgid "RSS"
msgstr ""
msgid "Search index"
msgstr ""
msgid "Search result highlighting input"
msgstr ""
msgid "Teaser"
msgstr ""
msgid "Delete content"
msgstr ""
msgid "Make content sticky"
msgstr ""
msgid "Make content unsticky"
msgstr ""
msgid "Promote content to front page"
msgstr ""
msgid "Publish content"
msgstr ""
msgid "Save content"
msgstr ""
msgid "Remove content from front page"
msgstr ""
msgid "Unpublish content"
msgstr ""
msgid "Fallback date format"
msgstr ""
msgid "HTML Date"
msgstr ""
msgid "HTML Datetime"
msgstr ""
msgid "HTML Month"
msgstr ""
msgid "HTML Time"
msgstr ""
msgid "HTML Week"
msgstr ""
msgid "HTML Year"
msgstr ""
msgid "HTML Yearless date"
msgstr ""
msgid "Default long date"
msgstr ""
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr ""
msgid "Default medium date"
msgstr ""
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr ""
msgid "Default short date"
msgstr ""
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr ""
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
msgid "User account menu"
msgstr ""
msgid "Links related to the active user account"
msgstr ""
msgid "Administration"
msgstr ""
msgid "Administrative task links"
msgstr ""
msgid "Footer"
msgstr ""
msgid "Site information links"
msgstr ""
msgid "Main navigation"
msgstr ""
msgid "Site section links"
msgstr ""
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr ""
msgid "Taxonomy term page"
msgstr ""
msgid "Publish taxonomy term"
msgstr ""
msgid "Unpublish taxonomy term"
msgstr ""
msgid "Register"
msgstr ""
msgid "Compact"
msgstr ""
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr ""
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr ""
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr ""
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
msgid ""
"[user:display-name]\n"
"\n"
"A request to cancel your account has been "
"made at [site:name].\n"
"\n"
"You may now cancel your account on "
"[site:url-brief] by clicking this link or copying and pasting it into "
"your browser:\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"NOTE: The cancellation of "
"your account is not reversible.\n"
"\n"
"This link expires in one day and "
"nothing will happen if it is not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your "
"account has been made at [site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your "
"browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be "
"used once to log in and will lead you to a page where you can set your "
"password. It expires after one day and nothing will happen if it's not "
"used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr ""
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has "
"created an account for you. You may now log in by clicking this link "
"or copying and pasting it into your "
"browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be "
"used once to log in and will lead you to a page where you can set your "
"password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in "
"at [site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: "
"[user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can "
"only be used once to log in and will lead you to a page where you can "
"set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able "
"to log in at [site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: "
"[user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. "
"Your application for an account is currently pending approval. Once it "
"has been approved, you will receive another email containing "
"information about how to log in, set your password, and other "
"details.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
msgid ""
"[user:display-name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been "
"activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying "
"and pasting it into your "
"browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be "
"used once to log in and will lead you to a page where you can set your "
"password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in "
"at [site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: "
"[user:account-name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] "
"team"
msgstr ""
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been "
"blocked.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been "
"canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr ""
msgid "Olivero Medium"
msgstr ""
msgctxt "PHP date format"
msgid "j  F,  Y"
msgstr ""
msgid "Quick Links"
msgstr ""
msgid "Sub Menu"
msgstr ""
msgid "Audio file"
msgstr ""
msgid "Document"
msgstr ""
msgid "Video URL"
msgstr ""
msgid "Video file"
msgstr ""
msgid "Audio"
msgstr ""
msgid "A locally hosted audio file."
msgstr ""
msgid "An uploaded file or document, such as a PDF."
msgstr ""
msgid "Use local images for reusable media."
msgstr ""
msgid "Remote video"
msgstr ""
msgid "A remotely hosted video from YouTube or Vimeo."
msgstr ""
msgid "Video"
msgstr ""
msgid "A locally hosted video file."
msgstr ""
msgid "Block Layout Page"
msgstr ""
msgid "Block Layout"
msgstr ""
msgid ""
"Blocks are boxes of content rendered into an area, or region, of a web "
"page that can be displayed in regions (such as footer or sidebar) on "
"your page."
msgstr ""
msgid "Place Blocks"
msgstr ""
msgid ""
"Any custom or contributed block can be added to a particular region by "
"clicking on a button Place block. A new block can also be created by "
"clicking on Place Block"
msgstr ""
msgid "Block Region"
msgstr ""
msgid ""
"Assign or change the region of a block by clicking here. A dropdown "
"list with all the regions will appear. You can place one block in "
"multiple regions."
msgstr ""
msgid "Configure Block"
msgstr ""
msgid ""
"By Clicking on \"Configure\" you can go ahead and edit the contents of "
"the block, deal with the visibility settings and even change the "
"placement of where it is on your theme."
msgstr ""
msgid "Content blocks"
msgstr ""
msgid "Find and manage content blocks."
msgstr ""
msgid "Block description"
msgstr ""
msgid "Operations"
msgstr ""
msgid "Next ›"
msgstr ""
msgid "‹ Previous"
msgstr ""
msgid "Apply"
msgstr ""
msgid "There are no content blocks available."
msgstr ""
msgid "Blocks"
msgstr ""
msgid "Create and edit content blocks."
msgstr ""
msgid "Find and manage comments."
msgstr ""
msgid "Subject"
msgstr ""
msgid "Posted in"
msgstr ""
msgid "next ›"
msgstr ""
msgid "‹ previous"
msgstr ""
msgid "« first"
msgstr ""
msgid "last »"
msgstr ""
msgid "Filter"
msgstr ""
msgid "No comments available."
msgstr ""
msgid "Author name"
msgstr ""
msgid "more"
msgstr ""
msgid "Published comments"
msgstr ""
msgid "The approved comments listing."
msgstr ""
msgid "Comments published"
msgstr ""
msgid "Unapproved comments"
msgstr ""
msgid "Author Name"
msgstr ""
msgid "The unapproved comments listing."
msgstr ""
msgid "Comments unapproved"
msgstr ""
msgid "Recent comments"
msgstr ""
msgid "Recent comments."
msgstr ""
msgid "@interval hence"
msgstr ""
msgid "@interval ago"
msgstr ""
msgid "Lists (Views)"
msgstr ""
msgid "Watchdog"
msgstr ""
msgid "Icon"
msgstr ""
msgid "WID"
msgstr ""
msgid "Severity"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "Message"
msgstr ""
msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgstr ""
msgid "{{ message }}"
msgstr ""
msgid "No log messages available."
msgstr ""
msgid "Find and manage files."
msgstr ""
msgid "Fid"
msgstr ""
msgid "MIME type"
msgstr ""
msgid "Temporary"
msgstr ""
msgid "Permanent"
msgstr ""
msgid "Upload date"
msgstr ""
msgid "Changed date"
msgstr ""
msgid "Used in"
msgstr ""
msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
msgstr ""
msgid "1 place"
msgid_plural "@count places"
msgstr[0] ""

msgid "No files available."
msgstr ""
msgid "Files overview"
msgstr ""
msgid "File usage"
msgstr ""
msgid "Entity"
msgstr ""
msgid "Entity type"
msgstr ""
msgid "Registering module"
msgstr ""
msgid "Use count"
msgstr ""
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] ""

msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr ""
msgid "Adding languages"
msgstr ""
msgid ""
"<p>This page provides the ability to add common languages to your "
"site.</p><p>If the desired language is not available, you can add a "
"custom language.</p>"
msgstr ""
msgid "Select language"
msgstr ""
msgid ""
"<p>Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" "
"at the end of the list.</p><p>Click the \"Add language\" button when "
"you are done choosing your language.</p><p>When adding a custom "
"language, you will get an additional form where you can provide the "
"name, code, and direction of the language.</p>"
msgstr ""
msgid "Continuing on"
msgstr ""
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Add languages\" feature, you "
"can continue by:<ul><li>Adding a language</li><li>Adding a custom "
"language</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Viewing configured "
"languages</a></li></ul></p>"
msgstr ""
msgid "Editing languages"
msgstr ""
msgid ""
"<p>This page provides the ability to edit a language on your site, "
"including custom languages.</p>"
msgstr ""
msgid "Language code"
msgstr ""
msgid ""
"<p>You cannot change the code of a language on the site, since it is "
"used by the system to keep track of the language.</p>"
msgstr ""
msgid "Language name"
msgstr ""
msgid ""
"<p>The language name is used throughout the site for all users and is "
"written in English. Names of built-in languages can be translated "
"using the Interface Translation module, and names of both built-in and "
"custom languages can be translated using the Configuration Translation "
"module.</p>"
msgstr ""
msgid "Language direction"
msgstr ""
msgid ""
"<p>Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" "
"language.</p><p>Note that not all themes support \"Right to left\" "
"layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".</p>"
msgstr ""
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Edit language\" feature, you "
"can continue by:<ul><li>Editing a language</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Viewing configured "
"languages</a></li></ul></p>"
msgstr ""
msgid ""
"<p>The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder "
"languages for the site.</p>"
msgstr ""
msgid ""
"<p>To add more languages to your site, click the \"Add language\" "
"button.</p><p>Added languages will be displayed in the language list "
"and can then be edited or deleted.</p>"
msgstr ""
msgid "Reordering languages"
msgstr ""
msgid ""
"<p>To reorder the languages on your site, use the drag icons next to "
"each language.</p><p>The order shown here is the display order for "
"language lists on the site such as in the language switcher blocks "
"provided by the Interface Translation and Content Translation "
"modules.</p><p>When you are done with reordering the languages, click "
"the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.</p>"
msgstr ""
msgid "Set a language as default"
msgstr ""
msgid ""
"<p>You can change the default language of the site by choosing one of "
"your configured languages as default. The site will use the default "
"language in situations where no choice is made but a language should "
"be set, for example as the language of the displayed interface.</p>"
msgstr ""
msgid "Modifying languages"
msgstr ""
msgid ""
"<p>Operations are provided for editing and deleting your "
"languages.</p><p>You can edit the name and the direction of the "
"language.</p><p>Deleted languages can be added back at a later time. "
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and content in this language will be set to be language "
"neutral. Note that you cannot delete the default language of the "
"site.</p>"
msgstr ""
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Languages\" page, you can "
"continue by:<ul><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language/add\">Adding a "
"language</a></li><li>Reordering languages</li><li>Editing a "
"language</li><li>Deleting a language</li></ul></p>"
msgstr ""
msgid "Broken links report"
msgstr ""
msgid "Master"
msgstr ""
msgid "« First"
msgstr ""
msgid "Last »"
msgstr ""
msgid "Entity field"
msgstr ""
msgid "Entity language"
msgstr ""
msgid "URL"
msgstr ""
msgid "Last checked"
msgstr ""
msgid "Method"
msgstr ""
msgid "Status code"
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr ""
msgid "Fail count"
msgstr ""
msgid "Found here"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Entity:</b> {{ linkcheckerlink_page_entity_label }}<br "
"/>\r\n"
"<b>Field:</b> {{ entity_field }}<br />\r\n"
"<b>Language:</b> {{ "
"entity_langcode }}"
msgstr ""
msgid "Test link"
msgstr ""
msgid "Result"
msgstr ""
msgid "Failed"
msgstr ""
msgid "Success (2xx)"
msgstr ""
msgid "Redirect (3xx)"
msgstr ""
msgid "Client error (4xx)"
msgstr ""
msgid "Server error (5xx)"
msgstr ""
msgid "Displaying @start - @end of @total"
msgstr ""
msgid "Broken links"
msgstr ""
msgid "Shows a list of broken links in content."
msgstr ""
msgid "Linkit result thumbnail"
msgstr ""
msgid "Translation"
msgstr ""
msgid ""
"This page allows you to translate the user interface or modify "
"existing translations. If you have installed your site initially in "
"English, you must first add another language on the <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Languages page</a>, "
"in order to use this page."
msgstr ""
msgid "Translation language"
msgstr ""
msgid "Choose the language you want to translate."
msgstr ""
msgid ""
"Enter the specific word or sentence you want to translate, you can "
"also write just a part of a word."
msgstr ""
msgid "Filter the search"
msgstr ""
msgid ""
"You can search for untranslated strings if you want to translate "
"something that isn't translated yet. If you want to modify an existing "
"translation, you might want to search only for translated strings."
msgstr ""
msgid "Apply your search criteria"
msgstr ""
msgid "To apply your search criteria, click on the <em>Filter</em> button."
msgstr ""
msgid "Translate"
msgstr ""
msgid ""
"You can write your own translation in the text fields of the right "
"column. Try to figure out in which context the text will be used in "
"order to translate it in the appropriate way."
msgstr ""
msgid "Validate the translation"
msgstr ""
msgid ""
"When you have finished your translations, click on the <em>Save "
"translations</em> button. You must save your translations, each time "
"before changing the page or making a new search."
msgstr ""
msgid ""
"The translations you have made here will be used on your site's user "
"interface. If you want to use them on another site or modify them on "
"an external translation editor, you can <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/export\">export "
"them</a> to a .po file and <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/import\">import "
"them</a> later."
msgstr ""
msgid "Delete media"
msgstr ""
msgid "Publish media"
msgstr ""
msgid "Save media"
msgstr ""
msgid "Unpublish media"
msgstr ""
msgid "Media name"
msgstr ""
msgid "Archive"
msgstr ""
msgid "All content, by month."
msgstr ""
msgid "Monthly archive"
msgstr ""
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr ""
msgid "No content available."
msgstr ""
msgid "Find and manage content"
msgstr ""
msgid "Recent content"
msgstr ""
msgid "Recent content."
msgstr ""
msgid "More"
msgstr ""
msgid "Frontpage"
msgstr ""
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr ""
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
msgid "Welcome!"
msgstr ""
msgid "Feed"
msgstr ""
msgid "Glossary"
msgstr ""
msgid "All content, by letter."
msgstr ""
msgid "Last update"
msgstr ""
msgid "Attachment"
msgstr ""
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr ""
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr ""
msgid "Users"
msgstr ""
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
msgid "Bulk update"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Blocked"
msgstr ""
msgid "Active"
msgstr ""
msgid "Member for"
msgstr ""
msgid "@interval"
msgstr ""
msgid "Last access"
msgstr ""
msgid "No people available."
msgstr ""
msgid "Name or email contains"
msgstr ""
msgid "Permission"
msgstr ""
msgid "List"
msgstr ""
msgid "Who's new"
msgstr ""
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr ""
msgid "A list of new users"
msgstr ""
msgid "Who's online block"
msgstr ""
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
msgid "Who's online"
msgstr ""
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr ""
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
msgid "There are currently @total users online."
msgstr ""
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr ""
msgid "View edit page"
msgstr ""
msgid "Manage view settings"
msgstr ""
msgid "View or edit the configuration."
msgstr ""
msgid "Displays in this view"
msgstr ""
msgid ""
"A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a "
"block. A view can contain multiple displays, which are listed here. "
"The active display is highlighted."
msgstr ""
msgid "View administration"
msgstr ""
msgid ""
"Perform administrative tasks, including adding a description and "
"creating a clone. Click the drop-down button to view the available "
"options."
msgstr ""
msgid "Output format"
msgstr ""
msgid ""
"Choose how to output results. E.g., choose <em>Content</em> to output "
"each item completely, using your configured display settings. Or "
"choose <em>Fields</em>, which allows you to output only specific "
"fields for each result. Additional formats can be added by installing "
"modules to <em>extend</em> Drupal's base functionality."
msgstr ""
msgid "Fields"
msgstr ""
msgid ""
"If this view uses fields, they are listed here. You can click on a "
"field to configure it."
msgstr ""
msgid "Filter your view"
msgstr ""
msgid ""
"Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show "
"content that is <em>published</em>, you would add a filter for "
"<em>Published</em> and select <em>Yes</em>."
msgstr ""
msgid "Filter actions"
msgstr ""
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr ""
msgid "Sort Criteria"
msgstr ""
msgid ""
"Control the order in which the results are output. Click on an active "
"sort rule to configure it."
msgstr ""
msgid "Sort actions"
msgstr ""
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr ""
msgid "Show a preview of the view output."
msgstr ""
msgid "Update URL alias"
msgstr ""
msgid "Breadcrumbs"
msgstr ""
msgid "Main page content"
msgstr ""
msgid "Status messages"
msgstr ""
msgid "Powered by Drupal"
msgstr ""
msgid "Primary admin actions"
msgstr ""
msgid "Primary tabs"
msgstr ""
msgid "Search form (narrow)"
msgstr ""
msgid "Search form (wide)"
msgstr ""
msgid "Secondary tabs"
msgstr ""
msgid "Site branding"
msgstr ""
msgid "RSS feed"
msgstr ""
msgid "Tabs"
msgstr ""
msgid "Messages"
msgstr ""
msgid "Search form"
msgstr ""
msgid "All @count items selected"
msgstr ""
msgid "Zero items selected"
msgstr ""
msgid "Select all media"
msgstr ""
msgid ""
"<span class=\"visually-hidden\">Show </span>@title<span "
"class=\"visually-hidden\"> media</span><span class=\"active-tab "
"visually-hidden\"> (selected)</span>"
msgstr ""
msgid "Showing @title media."
msgstr ""
msgid "Loading grid view."
msgstr ""
msgid "Changed to grid view."
msgstr ""
msgid "Loading table view."
msgstr ""
msgid "Changed to table view."
msgstr ""
msgid "@selected of @count item selected"
msgid_plural "@selected of @count items selected"
msgstr[0] ""

msgid ""
"Unsaved changes to the form will be lost. Are you sure you want to "
"leave?"
msgstr ""
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr ""
msgid "@count minute"
msgid_plural "@count minutes"
msgstr[0] ""

msgid "Content block ID"
msgstr ""
msgid "Revision ID"
msgstr ""
msgid "Revision create time"
msgstr ""
msgid "format"
msgstr ""
msgid "Timestamp value"
msgstr ""
msgid "Revision user"
msgstr ""
msgid "Revision log message"
msgstr ""
msgid "Reusable"
msgstr ""
msgid "Default translation"
msgstr ""
msgid "Default revision"
msgstr ""
msgid "Revision translation affected"
msgstr ""
msgid "Translation source"
msgstr ""
msgid "Translation outdated"
msgstr ""
msgid "Translation author"
msgstr ""
msgid "Translation created time"
msgstr ""
msgid "The sender's name"
msgstr ""
msgid "The sender's email"
msgstr ""
msgid "Copy"
msgstr ""
msgid "Recipient ID"
msgstr ""
msgid "Link ID"
msgstr ""
msgid "Check link status"
msgstr ""
msgid "URL hash"
msgstr ""
msgid "ID"
msgstr ""
msgid "Authored by"
msgstr ""
msgid "Authored on"
msgstr ""
msgid "Entity ID"
msgstr ""
msgid "Menu name"
msgstr ""
msgid "Link"
msgstr ""
msgid "External"
msgstr ""
msgid "Indicates whether the menu link should be rediscovered"
msgstr ""
msgid "Show as expanded"
msgstr ""
msgid "Parent plugin ID"
msgstr ""
msgid "Translation status"
msgstr ""
msgid "Date value"
msgstr ""
msgid "System path"
msgstr ""
msgid "Path"
msgstr ""
msgid "Parent ID"
msgstr ""
msgid "Parent type"
msgstr ""
msgid "Parent field name"
msgstr ""
msgid "Behavior settings"
msgstr ""
msgid "Translation changed time"
msgstr ""
msgid "Metatags"
msgstr ""
msgid "List of @type values"
msgstr ""
msgid "Nodes"
msgstr ""
msgid "Site information"
msgstr ""
msgid "Dates"
msgstr ""
msgid "Taxonomy terms"
msgstr ""
msgid "Vocabularies"
msgstr ""
msgid "Menu links"
msgstr ""
msgid "Current page"
msgstr ""
msgid "Array"
msgstr ""
msgid "Random"
msgstr ""
msgid "Image with image style"
msgstr ""
msgid "Current user"
msgstr ""
msgid "Current date"
msgstr ""
msgid "Comment ID"
msgstr ""
msgid "IP Address"
msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid "Home page"
msgstr ""
msgid "Edit URL"
msgstr ""
msgid "Date created"
msgstr ""
msgid "Date changed"
msgstr ""
msgid "Parent"
msgstr ""
msgid "Original @entity"
msgstr ""
msgid "Comment count"
msgstr ""
msgid "Content ID"
msgstr ""
msgid "Summary"
msgstr ""
msgid "Menu link"
msgstr ""
msgid "New comment count"
msgstr ""
msgid "Translation source node"
msgstr ""
msgid "File ID"
msgstr ""
msgid "File name"
msgstr ""
msgid "File size"
msgstr ""
msgid "Created"
msgstr ""
msgid "Owner"
msgstr ""
msgid "Base name"
msgstr ""
msgid "Extension"
msgstr ""
msgid "File byte size"
msgstr ""
msgid "Page number"
msgstr ""
msgid "Query string value"
msgstr ""
msgid "Interface language"
msgstr ""
msgid "Content language"
msgstr ""
msgid "Slogan"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Base URL"
msgstr ""
msgid "Base path"
msgstr ""
msgid "URL (brief)"
msgstr ""
msgid "Login page"
msgstr ""
msgid "Short format"
msgstr ""
msgid "Medium format"
msgstr ""
msgid "Long format"
msgstr ""
msgid "Custom format"
msgstr ""
msgid "Time-since"
msgstr ""
msgid "Raw timestamp"
msgstr ""
msgid "Term ID"
msgstr ""
msgid "Node count"
msgstr ""
msgid "Parent term"
msgstr ""
msgid "Translation source term"
msgstr ""
msgid "Parents"
msgstr ""
msgid "Root term"
msgstr ""
msgid "Vocabulary ID"
msgstr ""
msgid "Term count"
msgstr ""
msgid "Machine-readable name"
msgstr ""
msgid "Menu link count"
msgstr ""
msgid "Root"
msgstr ""
msgid "Account cancellation URL"
msgstr ""
msgid "One-time login URL"
msgstr ""
msgid "User ID"
msgstr ""
msgid "Deprecated: User Name"
msgstr ""
msgid "Account Name"
msgstr ""
msgid "Display Name"
msgstr ""
msgid "Last login"
msgstr ""
msgid "IP address"
msgstr ""
msgid "Direction"
msgstr ""
msgid "Domain"
msgstr ""
msgid "Path prefix"
msgstr ""
msgid "Relative URL"
msgstr ""
msgid "Absolute URL"
msgstr ""
msgid "Brief URL"
msgstr ""
msgid "Unaliased URL"
msgstr ""
msgid "Arguments"
msgstr ""
msgid "First"
msgstr ""
msgid "Last"
msgstr ""
msgid "Count"
msgstr ""
msgid "Reversed"
msgstr ""
msgid "Keys"
msgstr ""
msgid "Imploded"
msgstr ""
msgid "Value"
msgstr ""
msgid "Joined path"
msgstr ""
msgid "Number"
msgstr ""
msgid "Hash"
msgstr ""
msgid "Height"
msgstr ""
msgid "Width"
msgstr ""
msgid "URI"
msgstr ""
msgid "Base table"
msgstr ""
msgid "Base field"
msgstr ""
msgid "Total rows"
msgstr ""
msgid "Page count"
msgstr ""
msgid "@label ID"
msgstr ""
msgid "Text"
msgstr ""
msgid "Target Entity Type"
msgstr ""
msgid "Display"
msgstr ""
msgid "Link text"
msgstr ""
msgid "Comment status"
msgstr ""
msgid "Last comment ID"
msgstr ""
msgid "Last comment timestamp"
msgstr ""
msgid "Last comment name"
msgstr ""
msgid "Last comment user ID"
msgstr ""
msgid "Number of comments"
msgstr ""
msgid "@type type with delta @delta"
msgstr ""
msgid "@label revision ID"
msgstr ""
msgid "Display ID"
msgstr ""
msgid "Items to display"
msgstr ""
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] ""

msgid "Back to All Events"
msgstr "Retour à toutes les activités"

msgid "Breadcrumb"
msgstr ""
msgid "View"
msgstr ""
msgid "Revisions"
msgstr ""
msgid "@local-task-title@active"
msgstr ""
msgid "(active tab)"
msgstr ""
msgid "Toggle tabs as a menu"
msgstr ""
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr ""
msgid "Not restricted"
msgstr ""
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr ""
msgid "The block cannot be placed in this region."
msgstr ""
msgid "1 block is available in the modified list."
msgid_plural "@count blocks are available in the modified list."
msgstr[0] ""

msgid "Insert this token into your form"
msgstr ""
msgid "First click a text field to insert your tokens into."
msgstr ""
msgid "Edit machine name"
msgstr ""
msgid "The requested page could not be found."
msgstr ""
msgid "Page not found"
msgstr ""
msgid "All caches cleared."
msgstr ""
msgid "The website encountered an unexpected error. Try again later."
msgstr ""
msgid "String contains"
msgstr ""
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr ""
msgid "Only translated strings"
msgstr ""
msgid "Only untranslated strings"
msgstr ""
msgid "Search in"
msgstr ""
msgid "Non-customized translation"
msgstr ""
msgid "Customized translation"
msgstr ""
msgid "Translation type"
msgstr ""
msgid "Filter translatable strings"
msgstr ""
msgid "Source string"
msgstr ""
msgid "Translation for @language"
msgstr ""
msgid "Source string (@language)"
msgstr ""
msgid "Built-in English"
msgstr ""
msgid "Translated string (@language)"
msgstr ""
msgid "Save translations"
msgstr ""
msgid "Up to date"
msgstr ""
msgid "No available releases found"
msgstr ""
msgid ""
"There was a problem checking <a href=\":update-report\">available "
"updates</a> for your modules or themes."
msgstr ""
msgid "Add to %shortcut_set shortcuts"
msgstr ""
msgid "Tabs display toggle"
msgstr ""
msgid ""
"This page allows a translator to search for specific translated and "
"untranslated strings, and is used when creating or editing "
"translations. (Note: Because translation tasks involve many strings, "
"it may be more convenient to <a title=\"User interface translation "
"export\" href=\":export\">export</a> strings for offline editing in a "
"desktop Gettext translation editor.) Searches may be limited to "
"strings in a specific language."
msgstr ""
msgid "@tour_item of @total"
msgstr ""
msgid "Source text only, no translations"
msgstr ""
msgid "Include non-customized translations"
msgstr ""
msgid "Include customized translations"
msgstr ""
msgid "Include untranslated text"
msgstr ""
msgid "Export options"
msgstr ""
msgid "Interface translation export"
msgstr ""
msgid ""
"This page exports the translated strings used by your site. An export "
"file may be in Gettext Portable Object (<em>.po</em>) form, which "
"includes both the original string and the translation (used to share "
"translations with others), or in Gettext Portable Object Template "
"(<em>.pot</em>) form, which includes the original strings only (used "
"to create new translations with a Gettext translation editor)."
msgstr ""
